miércoles, 29 de agosto de 2012

Aprenentatge en llengües multilingües


L'assignatura aprenentatge en llengües multilingües és una optativa que correspon al segon semestre del primer any d'educació infantil. S'imparteix els dilluns de 18:00 a 20:00. Esmentar que aquest any l'assignatura no l'ha impartit una mestra com en anys anteriors, sinó que ha estat un professor que coneix bastant sobre el tema i li van oferir l'oportunitat d'impartir-la. Com en anys anteriors no s'han realitzat els mateixos treballs.

En aquesta assignatura no teníem examen si acudíem tots els dies a classe i realitzàvem els treballs corresponents. Hem realitzat dos treballs un de forma grupal i un altre de forma individual. L'individual es basava a realitzar una unitat didàctica que tractarà sobre les diferents llengües. En el meu cas vaig realitzar una unitat didàctica on treballaria diferents llengües a causa que tènia nens de diferents procedències. El treball grupal consistia en grups de 5 o 6 persones ens havíem de llegir un document i a partir d'aquí exposar-ho a la resta de companyes de tal manera que coneguessin més coses sobre les diferents llengües. Es podia fer simplement explicant el text, o afegint fotos, vídeos..

La dinàmica de classe va ser bastant bona. El professor el primer dia ens explicar en que consistia l'assignatura i qual seria la dinàmica que utilitzaria. Es pot observar que el professor és un expert en les llengües i és per això que tot el que està relacionat amb elles li agrada explicar-ho perquè tinguem coneixement d'això. Ens ha explicat les diferents llengües que existeixen com és el cas del Castellà, Català, Galaic-Portuguès, Occità, Francès, Italià, Sard, Retoromànic i Romanes. Hem comentat entre tota la classe que el català aquí a la illa s'està perdent cada vegada més, són poques les persones que parlen el català i és una cosa que consider negativa, ja que en l'àmbit que estem estudiant i a les Illes Balears és fonamental saber parlar el Català per a l'educació amb els petits. Ens ha explicat conceptes sobre la sociològica que ens ha servit per repassar coses que vam aprendre en l'assignatura de llengua catalana i la seva didàctica.

Alguns conceptes que hem après o hem aprofundit són els següents:
  • Català
A vegades es posa en evidència si l'eivissenc i el català són la mateixa llengua. Pel que tinc entès si que són la mateixa llengua, la qual cosa passa és que l'eivissenc és el dialecte propi de la illa d'Eivissa i es diferencia del català en l'ús personal que cada persona fa de la llengua, amb les expressions que utilitzen. Per posar un exemple seria com preguntar-se si l'andalús és espanyol, al que contestaria que és un dialecte de l'espanyol amb les seves determinades expressions que ho fan diferent d'altres llengües.

El català és una llengua romànica i deriva del llatí vulgar. Ho parlen mes de 9 milions de persones a Catalunya, País Valencià, Illes Balears, Andorra, una part d'Aragó, Sardenya i Catalunya.

  • Diglòssia
És un dels termes que el professor més ha recalcat, ja que és fonamental conèixer sobre aquest. La diglòssia és una situació que es dóna quan en una societat hi ha dues llengües relacionades, una de prestigi alt que s'utilitza normalment en textos formals i la utilitza el govern i l'altra de prestigi baix que normalment és la llengua que es parla. En resum en una situació de bilingüisme, hi ha una llengua A per sobre d'una llengua B. Una llengua s'utilitza en l'àmbit formal i l'altra en l'informal i és per això que es dóna el bilingüisme, en parlar dues llengües diferents.

  • Bilingüisme
Hi ha diferents tipus de bilingüisme:
  • Bilingüisme familiar: on podem trobar que un pare parla una llengua i la mare una altra llengua diferent, però ambdues són llengües maternes en el nen/a.
  • Bilingüisme instrumental: és el tipus de bilingüisme que es dóna depenent de la zona en la qual et trobes hauràs d'aprendre la llengua que es parla per poder comunicar-te. Per exemple si una persona viu a Anglaterra haurà d'aprendre l'àngles per poder treballar i comunicar-se amb la resta de persones.
  • Bilingüisme cultural: com a cultura, afició, etc.
  • Bilingüisme unilateral: és el cas d'una persona que encara que sàpiga parlar determinades llengües solament utilitza una. Per exemple, en el meu cas jo se parlar tant el català com el castellà però solament utilitzo el castellà perquè és de major facilitat per poder comunicar-se amb les persones.

Per finalitzar dir que ha estat una assignatura on he après bastants conceptes que abans desconeixia i que m'ha fet veure de manera diferent les diverses llengües que existeixen. Ara consider que en el meu cas que se parlar tant el català com el castellà els utilitzaré per igual les dues llengües, ja que així vaig aprenent a parlar en català i en castellà per evitar qualsevol problema i que no perdi cap de les dues llengües. A les illes Balears i per a l'àmbit d'educació és important conèixer tant el català com el castellà a la perfecció. El català perquè les classes s'imparteixen en català i els documents s'escriuen en català i el castellà perquè hi ha pares que no tenen l'oportunitat de conèixer el català i així ens podem comunicar amb ells de manera que ens entenguin en tot moment.


No hay comentarios:

Publicar un comentario